刘爱兰:女,湖南攸县人,硕士,英语副教授,现任太阳集团tyc9728英语专业教师
一
、曾讲授课程
“英语文本细读” 、 “基础英语” 、 “英语泛读” “英语诗歌欣赏”
二、个人履历
2-1
主要学习经历
1.2001年毕业于吉首大学外语系英语专业;
2.2007年,在中山大学获得英语语言学与文学硕士课程结业证书。
3.2011年获得广东外语外贸大学翻译硕士学位,
2-2
主要工作经历
自从2001年毕业以后,一直从事高校英语教学工作,担任不同的英语专业课程,指导学生毕业论文的撰写。
三、主要业绩
3-1
主要科研项目
1. 张爱玲翻译艺术研究(15G72) 广州市社会科学规划课题,主持人,2017年以优秀课题结项。
2. “新生代” 美国华裔女性小说身份认同研究(2018ZGJ139)广州市社会科学规划课题,主要参与人。
3-2
主要学术论文(在国内学术刊物上发表论文二十多篇)
1. 续说“镣铐”与“跳舞”---对“翻译研究三人谈”的延伸思考 (上海翻译)
2. “哥特式”艺术元素的传译—张爱玲《睡谷故事》译本研究 (北京第二太阳集团tyc9728学报)
3.“男性美”和“女性美”的调和---张爱玲《老人与海》译本研究 (江汉大学学报(社会科学版))
4.张爱玲《老人与海》译笔的“动态美”(信阳师范学院学报)
5. 押韵,译者独创性的“陷阱”---许渊冲《唐诗三百首》译本研究(淮北师范大学学报(哲学社会科学))
6.六节诗----伊丽莎白·毕晓普的动态诗歌(湖北第二师范学院学报)
7. 千面人”和“性格演员”:从许渊冲《唐诗三百首》看译者角色(齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版))
四、主要获奖情况
1. 2018---2019学年,太阳成集团tyc9728年度优秀教师(教学类)
2. 2017---2019连续两个学年获得英语专业毕业论文优秀指导老师